Tiếng Trung Chinese xin gửi tới các bạn bài hát: Độ tôi không độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta không độ nàng – Nhạc hot Tiktok Trung Quốc.
Chúc các bạn có những phút giây thư giãn khi học tiếng Trung.
Lời và phiên âm bài hát Độ ta không độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)
Độ tôi không độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùdù tā)
Độ ta không độ nàng
我前几世种下 Wo qian ji shi zhong xia 不断的是牵挂
Bu duan de shi qian gua
小僧回头了吗 Xiao seng hui tou le ma 诵经声变沙哑
Song jing sheng bian sha ya
这寺下再无她 Zhe si xia zai wu ta 菩提不渡她
Pu ti bu du ta
几卷经书难留 Ji juan jing shu nan liu 这满院的冥花
Zhe man yuan de ming hua
你离开这个家 Ni li kai zhe ge jia 爱恨都无处洒
Ai hen dou wu chu sa
还能回头了吗 Hai neng hui tou le ma 看你微笑脸颊
Kan ni wei xiao lian jia
怎能脱下袈裟 Zen neng tuo xia jia sha 来还你一个家
Lai hai ni yi ge jia
为何渡我不渡她 Wei he du wo bu du ta 这风儿还在刮
Zhe feng er hai zai gua
乱了谁的年华 Luan le shei de nian hua 她留起了长发
Ta liu qi le chang fa
手起木鱼吧 Shou qi mu yu ba 菩提下再无她
Pu ti xia zai wu ta
又度过几个夏 You du guo ji ge xia 眼睛还红吗
Yan jing hai hong ma
她已经不在啦 Ta yi jing bu zai la 晨钟在敲几下
Chen zhong zai qiao ji xia
不渡世间繁花 Bu du shi jian fan hua 我也低头笑着
Wo ye di tou xiao zhe
再不见你长发 Zai bu jian ni zhang fa 笑问佛祖啊
Xiao wen fu zu a
渡千百万人家 Du qian bai wan ren jia 为何渡我不渡她
Wei he du wo bu du ta
Bài hát tiếng Hoa: Độ ta không độ nàng 渡我不渡她 Dù wǒ bùdù tā – Tô Đàm Đàm & Giai Bằng 苏谭谭 & 佳鹏
Lời bài hát Độ ta không độ nàng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我前几世种下不断的是牵挂 wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguà ủa tren chỉ sư chủng xe pu toan tơ sư tren qua
Những vướng bận tư vài kiếp trước vẫn mãi không dứt
小僧回头了嘛诵经声变沙哑 xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎ xẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinh sâng pen sa dả
Tiểu tang hoàn tục rồi sao, tiếng tụng kinh ngày một nhỏ đi
这寺下再无她菩提不渡她 zhè sì xià zài wú tā pútí bù dù tā chưa xư xe chai ú tha p’ú thí pu tu tha
Ngôi chùa này vẫn không có cô ấy, bồ đề không độ cô ấy
几卷经文难留这满院的冥花 jǐ juǎn jīng wén nán liú zhè mǎn yuàn de míng huā chỉ choẻn chinh uấn nán liếu chưa mản doen tơ mính hoa
Thì vài cuốn kinh thư khó mà giữ được cô ấy, cả một sân đầy hoa bỉ ngạn
你离开这个家爱恨都无处洒 nǐ líkāi zhè·ge jiā ài hèn dōu wú chǔ sǎ nỉ lí khai chưa cưa che ai hân tâu ú trủ xả
Nàng rời khỏi ngôi nhà này khiến mọi yêu hận đều không có nơi giãi bày
还能回头了嘛看你微笑脸颊 hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiá hái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn ché
Còn có thể quay đầu lại sao, để nhìn nàng mỉm cười
怎能脱下袈裟来还你一个家 zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gè jiā chẩn nấng thua xe che sa lái hái nỉ i cưa che
Làm sao để cởi xuống áo cà sa để trả lại cho em một ngôi nhà
为何渡我不渡她 wèihé dù wǒ bù dù tā uây hứa tu ủa pu tu tha
Tại sao độ ta không độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华 zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuá chưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóa
Gió vẫn đang thổi, làm đảo lộn tuổi tác của ai
他留起了长发收起了木鱼吧 tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú ba tha liếu trỉ lơ tráng pha sâu trỉ lơ mu úy pa
Cô ấy nuôi lại tóc dài, cất mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏 pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xià p’ú thí xe chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xe
Dưới cây bồ đề sẽ không còn cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦 yǎn·jing hái hóng ma tā yǐ·jing bùzài la dẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai la
Mắt vẫn còn đỏ sao, cô ấy đã không còn ở đây nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花 chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù dù shìjiān fánhuā trấn chung chai treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoa
Tiếp tục gõ chuông sớm không độ qua những phồn hoa trên thế gian
我也低头笑着再不见你长发 wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fā ủa dể ti thấu xeo chưa chai pu chen nỉ tráng pha
Ta cũng cúi đầu cười, sẽ không còn được nhìn thấy mái tóc nàng nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家 xiào wèn fózǔ ā dù qiān bǎiwàn rénjiā xeo uân phú chủ a tu tren pải oan rấn che
Cười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ngàn người
为何渡我不渡她 wèihé dù wǒ bù dù tā uây hứa tu ủa pu tu tha
Tại sao độ ta không độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华 zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuá chưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóa
Gió vẫn đang thổi, làm đảo lộn tuổi tác của ai
他留起了长发收起了木鱼吧 tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú ba tha liếu trỉ lơ tráng pha sâu trỉ lơ mu úy pa
Cô ấy nuôi lại tóc dài, cất mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏 pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xià p’ú thí xe chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xe
Dưới cây bồ đề sẽ không còn cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦 yǎn·jing hái hóng ma tā yǐ·jing bùzài la dẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai la
Mắt vẫn còn đỏ sao, cô ấy đã không còn ở đây nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花 chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù dù shìjiān fánhuā trấn chung chai treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoa
Tiếp tục gõ chuông sớm không độ qua những phồn hoa trên thế gian
我也低头笑着再不见你长发 wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fā ủa dể ti thấu xeo chưa chai pu chen nỉ tráng pha
Ta cũng cúi đầu cười, sẽ không còn được nhìn thấy mái tóc nàng nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家 xiào wèn fózǔ ā dù qiān bǎiwàn rénjiā xeo uân phú chủ a tu tren pải oan rấn che
Cười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ngàn người
为何渡我不渡她 wèihé dù wǒ bù dù tā uây hứa tu ủa pu tu tha
Tại sao độ ta không độ nàng
这菩提下再无他 zhè pútí xià zài wú tā chưa p’ú thí xe chai ú tha
Dưới cây bồ đề sẽ không còn cô ấy
这凡众一啊你还能听到吗 zhè fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào ma chưa phán chung i a nỉ hái nấng thing tao ma
Phàn Chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ
你曾渡了千百万人家 nǐ céng dù le qiān bǎiwàn rénjiā nỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn che
Ngài từng độ trăm ngàn người
可可是为什么 kěkě shì wèishén·me khửa khửa sư uây sấn mơ
Nhưng, nhưng vì sao
渡我不渡她啊 dù wǒ bù dù tā ā tu ủa pu tu tha a
Độ ta lại không độ nàng
啦 la
la
Lời việt bài hát Độ Ta Không Độ Nàng Cover 渡我不渡她 Khánh Phương
Lời cover tiếng việt Độ Ta Không Độ Nàng hay nhất:
♫ Lyrics (歌词) Phật ở trên kia cao quá Mãi mãi không độ tới nàng Vạn vật tương tư vì ai
Tiếng mõ vang lên phũ phàng
Chùa này không thấy bóng nàng Bồ đề chẳng muốn nở hoa Dòng kinh còn lưu vạn chữ
Bỉ ngạn phủ lên mấy thu
Hồng trần hôm nay xa quá Ái ố không thể giải bày Hỏi người ra đi vì đâu
Chắc chắn không thể quay đầu
Mộng này tan theo bóng Phật Trả lại người áo cà sa
Vì sao độ ta không độ nàng
我前几世种下 Wo qian ji shi zhong xia 不断的是牵挂
Bu duan de shi qian gua
小僧回头了吗 Xiao seng hui tou le ma 诵经声变沙哑
Song jing sheng bian sha ya
这寺下再无她 Zhe si xia zai wu ta 菩提不渡她
Pu ti bu du ta
几卷经书难留 Ji juan jing shu nan liu 这满院的冥花
Zhe man yuan de ming hua
你离开这个家 Ni li kai zhe ge jia 爱恨都无处洒
Ai hen dou wu chu sa
还能回头了吗 Hai neng hui tou le ma 看你微笑脸颊
Kan ni wei xiao lian jia
怎能脱下袈裟 Zen neng tuo xia jia sha 来还你一个家
Lai hai ni yi ge jia
为何渡我不渡她
Wei he du wo bu du ta
Vì người hoa rơi hữu ý Khiến nước chảy càng vô tình Người ta lúc hợp tan
Có lẽ là duyên phận
Giờ ta không thấy nàng Chẳng thấy đâu
Người nơi đâu!!!
Một đời tay ta gõ mõ Phá nát cương thương biến họa Vài độ xuân thu vừa qua
Có lẽ ta không thấy nàng
Hỏi Phật tu trong kiếp này Ngày ngày gõ mõ tụng kinh
Vì sao độ ta không độ nàng
*** Xem tổng hợp các bài hát tiếng Trung hay nhất tại đây
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung!
Nguồn: chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả
Những ngày gần đây, cộng đồng mạng đang “phát sốt” với ca khúc nhạc Hoa lời Việt “Độ ta không độ nàng”. Bài hát được Trần Anh Duy thể hiện chỉ trong một thời gian ngắn đã nhanh chóng cán mốc 12 triệu lượt xem, 120.000 lượt thích và có gần 10.000 lượt bình luận trên YouTube.
Thực tế, “Độ ta, không độ nàng”, có tên gốc là “Độ tôi, không độ cô ấy” (渡我不渡她). Có rất nhiều phiên bản lý giải cho nhan đề này. Song, có một truyện ngôn tình từng gây sốt mạng Internet Trung Quốc cho rằng đó là câu chuyện kể về chuyện tình ngang trái giữa một nhà sư và nàng quận chúa.
Câu chuyện bắt đầu bằng việc một tiểu quận chúa theo cha đến ngôi chùa ở gần nhà mang lễ bái Phật. Tại đây, cô gặp một vị tiểu đang gõ mõ tụng kinh. Nếu như cô bé hoạt bát, vui vẻ thì tiểu hòa thượng tỏ ra ngại ngùng, dè dặt. Nhưng vì cả hai cùng độ tuổi nên nhanh chóng quen thân với nhau.
6 năm sau, tiểu hòa thượng tu vi ngày càng cao, sắp đạt được thành tựu. Sư trụ trì cho biết vị tiểu này là hiện thân của Phật sống. Một ngày nọ, quận chúa bày tỏ tình, chú tiểu từ chối nhưng đã động lòng. Từ đó trở đi, nàng không còn ghé chùa nữa.
Một thời gian sau, nhà sư nghe tin dữ rằng nàng quận chúa đã chết. Hỏi ra mới biết, nàng không muốn gả làm thiếp cho một hoàng tử nhưng bị tên này cưỡng đoạt. Nàng tự tử, trên người còn đang mặc đồ cưới. Ngồi bên xác người con gái ở cạnh mình trong nhiều năm qua, nhà sư tự dằn vặt mình.
Nhà sư hỏi Phật Tổ: “Người độ trăm vạn chúng sinh, nhưng vì sao độ ta, không độ nàng?”. Nhà sư giết chết tên hoàng tử bức chết người yêu rồi xuống âm phủ, đứng bên bờ Hoa Bỉ Ngạn gặp lại vong linh của nàng lần cuối cùng.
Lời Việt bài hát "Độ ta không độ nàng" của Tuyên Chính, Trần Anh Duy trình bày:
Phật ở trên kia cao quá Mãi mãi không độ tới nàng Vạn dặm tương tư vì ai
Tiếng mõ vang lên phũ phàng
Chùa này không thấy bóng nàng Bồ đề chẳng muốn nở hoa Dòng kinh còn lưu vạn chữ
Bỉ ngạn phủ lên mấy thu
Hồng trần hôm nay xa quá Ái ố không thể giãi bày Hỏi người ra đi vì đâu
Chắc chắn không thể quay đầu
Mộng này tan theo bóng phật Trả lại người áo cà sa Vì sao độ ta không độ nàng
Vì người hoa rơi hữu ý
Khiến nước chảy càng vô tình Một thưở hoa niên hợp tan Tiếng mõ xưa rối loạn
Bồ đề không nghe tiếng nàng
Hồng trần đã mấy độ hoa Mắt còn vương màu máu Hồng nhan chẳng trông thấy đâu?
Lại một tay ta gõ mõ
Phá nát cương thường biến họa Vài độ xuân thu vừa qua Có lẽ không còn thấy nàng
Hỏi phật trong kiếp này
Ngày ngày gõ mõ tụng kinh Vì sao độ ta không độ nàng? Vì người hoa rơi hữu ý
Khiến nước chảy càng vô tình
Một thuở hoa niên hợp tan Tiếng mõ xưa rối loạn Bồ đề không nghe tiếng nàng
Hồng trần đã mấy độ hoa
Mắt còn vương màu máu Hồng nhan chẳng trông thấy đâu? Lại một tay ta gõ mõ
Phá nát cương thường biến họa
Vài độ xuân thu vừa qua Có lẽ không còn thấy nàng Hỏi phật trong kiếp này Ngày ngày gõ mõ tụng kinh
Vì sao độ ta không độ nàng?