Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Đạo diễn Hur Jin Ho chuyển thể cuốn tiểu thuyết Pháp nổi tiếng và đưa bối cảnh về những năm 1930 ở Thượng Hải, với Chương Tử Di và Jang Dong Gun đóng chính.

  • Sáu điều thú vị về phim Mối quan hệ nguy hiểm

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Áp phích phim

Một tay chơi lăng nhăng và người tình cũ mưu mô của anh ta chơi trò chơi quyền lực tàn phá trong tác phẩm điện ảnh hoa lệ chuyển dời bối cảnh tác phẩm văn học kinh điển Pháp thế kỷ 18 đến Thượng Hải những năm 1930. Đã được chuyển thể lên màn ảnh lớn nhiều lần, Les Liaisons Dangereuses của Pierre Choderlos de Laclos rõ ràng có sức hút lâu dài vượt qua các trở ngại về văn hóa, ngôn ngữ và tuổi tác.

Ra mắt trong hạng mục Directors’ Fortnight tại Cannes, bản chuyển thể mới nhất do Trung Quốc – Hàn Quốc hợp tác sản xuất của đạo diễn Hur Jin Ho không sánh được với phiên bản nổi tiếng nhất do Stephen Frears đạo diễn năm 1988. Song các giá trị hào nhoáng, kịch bản quen thuộc với khán giả toàn cầu cùng sự hiện diện của các tên tuổi quốc tế như Chương Tử Di trong dàn diễn viên sẽ đảm bảo một sự quan tâm vừa phải ở các thị trường nước ngoài.

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Đảm nhiệm các vai diễn nổi tiếng của John Malkovich và Glenn Close, nam diễn viên Hàn Quốc lịch lãm Jang Dong Gun đem vẻ ám muội của Clark Gable vào vai kẻ phóng đãng làm tan nát bao trái tim phụ nữ Tạ Dịch Phạm; Trương Bá Chi rạng rỡ cũng phô bày sự quyến rũ ma mị trong vai bạn đấu khẩu khéo léo của anh, quý bà giàu có Mạc Tiệp Dư. Trái với kiểu vai gợi tình thường lệ, Chương Tử Di kế thừa vai diễn của Michelle Pfeiffer, trong phiên bản này là Đỗ Phân Ngọc, một góa phụ trẻ đứng đắn trở thành quân cờ chính trong trò đánh cuộc sức quyến rũ với mục đích trả thù của Tạ Dịch Phạm và Mạc Tiệp Dư. Tuy nhiên, trêu đùa trái tim người khác có ngày bị phản đòn, khi Tạ Dịch Phạm nhận ra anh thực sự yêu mục tiêu trong trò theo đuổi dối trá của mình. Tất cả chỉ có thể kết thúc trong nước mắt – và tệ hơn thế.

Thượng Hải náo nhiệt đầu những năm 1930 lúc nào cũng có sức hút mạnh mẽ với các nhà làm phim như một điểm nóng lịch sử nơi lớp thanh niên Trung Quốc đầy nhiệt huyết luôn đắm mình trong thời đại nhạc jazz, trái ngược với hoàn cảnh xung đột giang hồ, khởi nghĩa chính trị và Nhật Bản sắp sửa xâm lược. Những bộ phim đã tái hiện chốn phồn hoa này bao gồm Hội Tam Hoàng Thượng Hải của Trương Nghệ Mưu, The White Countess của James Ivory, Empire of the Sun của Steven Spielberg và – vài năm sau đó – Sắc, giới của Lý An.

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Bản chuyển thể của Hur Jin Ho hình dung lại Thượng Hải như một hình ảnh phương Đông xa hoa phản chiếu Paris thế kỷ 18 hay Vienna thế kỷ 19, với các nhà hát lớn, giới quý tộc lăng nhăng và những buổi khiêu vũ xã giao xa xỉ. Trang phục bóng bẩy, sặc sỡ làm từ nhung lụa, đồ đạc sang trọng trong các nhà thờ lớn theo phong cách nghệ thuật Nouveau quý phái. Tất cả nội thất mạ crôm sáng loáng, lá vàng và kính màu, bộ phim là trải nghiệm giác quan viên mãn.

Ít ấn tượng hơn là khung cảnh phần lớn theo kiểu sân khấu và quá sáng. Vài đồ vật xung quanh có vẻ rẻ tiền và không ăn nhập, trong khi một con phố bên ngoài xuất hiện đều đặn một cách đáng ngờ suốt các cảnh quay. Nhạc phim, chủ yếu bao gồm một điệu waltz giao hưởng ủy mị dài lê thê, nhiều lúc cũng gây khó chịu.

Sau Cách mạng Pháp, tiểu thuyết gốc của Choderlos de Laclos được một số người ca ngợi là phê phán sự suy đồi thối nát của quý tộc cũ ở Pháp. Có thể rút ra nhận thức lịch sử tương tự từ bản làm lại này, trong đó chỉ trích những kẻ say mê nhục dục hủy hoại bản thân ở Trung Quốc thời trước Cộng sản là lũ tàn ác ngạo mạn, mưu mô, bệnh hoạn. Nhưng nếu thế, bất kỳ ngầm ý chính trị nào cũng bị chôn vùi rất sâu. Những người phản đối trên đường phố được miêu tả ít liên quan trong phim thậm chí chưa bao giờ tạo được sự thấu hiểu của khán giả không phải người Trung Quốc. Đây không phải một bộ phim sâu sắc.

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Biến đổi thú vị trên nền kịch bản kinh điển, Mối quan hệ nguy hiểm về bản chất là phim truyền hình tình cảm dài tập chất lượng cao. Song với dàn diễn viên đẹp và thiết kế sản xuất lộng lẫy, vẫn rất thú vị khi lãng phí hai giờ để coi phim.

Công ty sản xuất: Zonbo Media, Homerun Asia
Diễn viên: Chương Tử Di, Jang Dong Gun, Trương Bá Chi, Lô Yến, Đậu Kiêu
Đạo diễn: Hur Jin Ho
Nhà sản xuất: Trần Vỹ Minh
Phát hành: Arclight Films

Dịch: © Xuân Hoa @Quaivatdienanh.com
Nguồn: The Hollywood Reporter

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm
Hãy chia sẻ ý kiến của bạn về bài viết này trên Facebook của chúng tôi

Dangerous Liaisons (phát hành ở Việt Nam với tựa Mối quan hệ nguy hiểm) đã công chiếu quốc tế tại Liên hoan phim Toronto vừa qua. Dưới đây là sáu điều thú vị về bộ phim rút ra từ buổi họp báo cho buổi chiếu tại liên hoan nói trên.

  • [Bình luận phim] Mối quan hệ nguy hiểm

Phim chuyển thể tác phẩm Dangerous Liaisons, tiểu thuyết bằng thư thế kỷ 18 của nhà văn Pháp Choderlos de Laclos. Không như bản chuyển thể năm 1988 của Stephen Frears giữ nguyên vẹn bầu không khí lịch sự của Pháp trong nguyên tác, đạo diễn Hur Jin Ho chuyển câu chuyện sang thành phố Thượng Hải suy đồi nhưng mang phong cách trang trí nghệ thuật quyến rũ. Phim sử dụng tiếng Quan thoại, là sản phẩm hợp tác giữa Trung Quốc và Hàn Quốc.

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Siêu sao Trung Quốc Chương Tử Di (phim Ngọa hổ tàng long) nhận vai một góa phụ đoan chính (Đỗ Phân Ngọc); bạn diễn Jang Dong Gun của cô thủ vai Valmont dối trá (tên trong bản phim này là Tạ Dịch Phạm).

Trương Bá Chi vào vai nữ hầu tước Merteuil thao túng, một phụ nữ đẹp nguy hiểm, hay hoài nghi và vô luân (tên trong bản phim này là Mạc Tiệp Dư).

1. Từng có nhiều phim điện ảnh và truyền hình chuyển thể từ tiểu thuyết này, nhưng đây là lần đầu tiên quý bà Tourvelle sống sót

Đạo diễn Hur Jin Ho nói rằng trong phiên bản chuyển thể của mình, ông muốn cô ấy được ấm áp hơn một chút. “Thế nên tôi đã nghĩ về một cái kết có hậu hơn và đã nói với họ về việc đó. Trở thành giáo viên ở những tỉnh tị nạn có nghĩa là vẫn còn chút hy vọng,” ông nói, “mặc dù bản thân cái kết có thể không có hậu rồi. Nhưng tôi nghĩ thông qua những đứa trẻ, cô ấy có thể sống hạnh phúc hơn.”

2. Dục vọng, sự phản bội và trò hai mặt là ngôn ngữ chung

Đây là bộ phim hợp tác đầu tiên giữa hai diễn viên Chương Tử Di, nói tiếng Hoa, và Jang Dong Gun với ngôn ngữ mẹ đẻ là tiếng Hàn. “Tôi hoàn toàn không lo về rào cản ngôn ngữ, vì tôi thấy rằng những diễn viên giỏi sẽ lóe sáng đúng lúc, nên tôi thấy chúng tôi có thể giao tiếp bất chấp rào cản ngôn ngữ,” Chương Tử Di nói. Jang Dong Gun thêm vào rằng trước đây anh từng làm việc vài lần với các diễn viên nói các thứ tiếng khác nhau. “Bằng kinh nghiệm đó, tôi biết là ngôn ngữ quan trọng nhưng với diễn xuất, sự hòa hợp còn quan trọng hơn. Tôi đã nghe những điều rất tốt về Chương Tử Di và cũng xem phần lớn phim của cô. Về phần mình, tôi rất hâm mộ và luôn muốn làm việc cùng cô ấy. Ngay cả với những điều ở trường quay mà tôi bỏ lỡ thì cô ấy nắm bắt được và rất hữu ích. Cô ấy vô cùng hoàn hảo và chuyên nghiệp trên trường quay, nên tôi đã học hỏi rất nhiều.”

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Chương Tử Di và Jang Dong Gun

3. Trong phim Trung Quốc, những kiểu chủ đề khoái lạc và tình dục của quyển tiểu thuyết 250 năm tuổi này thường không được đề cập chi tiết. Nhưng khán giả sẽ không thất vọng, Chương Tử Di hứa hẹn

“Có lẽ bạn biết là ở Trung Quốc không có hệ thống phân loại phim, vì lẽ đó nên đa phần các phim Trung Quốc khá bảo thủ. Và dĩ nhiên, tiểu thuyết và một số phiên bản điện ảnh trước đây có rất nhiều cảnh gợi tình nặng. Nên tôi nghĩ đạo diễn Hur có lẽ đã dùng nhiều cách mập mờ và chi tiết hơn để diễn đạt mối quan hệ này – ít hình ảnh hơn hơn nhưng lại rất chi tiết.”

4. Sự trừng phạt cao nhất là tự trừng phạt

“Tôi nghĩ cô Mạc, tương ứng với nhân vật quý bà Merteuil, tự trừng phạt bản thân còn nhiều hơn là bị người khác trừng phạt,” đạo diễn Hur Jin Ho nói. “Nên tôi không đưa thêm bất cứ sự trừng phạt bên ngoài nào vì thế là quá đủ rồi. Tôi muốn miêu tả sự trừng phạt từ cá nhân nhiều hơn là bởi xã hội.”

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm

Jang Dong Gun và Trương Bá Chi trong một cảnh phim

5. Lời thoại yêu thích của Jang Dong Gun

Một phóng viên đưa ra thông tin là Jang Dong Gun từng nói rằng câu thoại yêu thích của anh trong bộ phim Vô cực là: “Nếu tôi phục vụ ngài, tôi sẽ được ăn mỗi ngày.” “Tôi thực sự ngạc nhiên khi bạn nhớ chính xác, nhưng tôi có phần đùa giỡn khi nói câu đó,” anh nói. Nhưng ngoài những câu đùa giỡn, trong phim này, lời thoại yêu thích của anh sẽ đại loại thế này, “Phụ nữ nào tôi cũng có thể chinh phục.”

6. Một ngôi sao thực thụ không chỉ đóng những vai mình thích, và sẽ có sự nghiệp lâu dài

Khi một phóng viên hỏi nam diễn viên chính Jang Dong Gun rằng cá nhân anh thích ai hơn trong hai bạn diễn Trung Quốc tuyệt vời, anh thận trọng và khen cả hai người. Chương Tử Di cũng vậy khi được hỏi là cá nhân cô thích đóng vai nào hơn trong hai nhân vật nữ - người có âm mưu đen tối hay người ngây thơ. “Nếu tôi được lựa chọn, tôi ước mình có thể đóng cả hai vai,” cô nói.

Dịch: © Minh Châu @Quaivatdienanh.com
Nguồn: National Post

Phim chuyển thể từ truyện quan hệ nguy hiểm
Hãy chia sẻ ý kiến của bạn về bài viết này trên Facebook của chúng tôi