Những người khốn khổ (tiếng Pháp: Les Misérables, phát âm tiếng Pháp: [le mizeʁabl(ə)], hay còn được gọi là Les Mis ) là một vở nhạc kịch xuất xứ từ Pháp, chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên năm 1862 của Victor Hugo, được Claude-Michel Schönberg soạn nhạc, Alain Boublil và Jean-Marc Natel viết lời tiếng Pháp, Herbert Kretzmer viết lời tiếng Anh. Lấy bối cảnh Pháp thế kỉ thứ 19, vở nhạc kịch theo chân cuộc đời của Jean Valjean – một cựu phạm nhân đang cố gắng trở thành người lương thiện trong khi bị viên thanh tra Javert săn lùng hàng năm trời đằng đẵng. Jean Valjean nhận nuôi Cosette – đứa con gái của cô công nhân Fantine nghèo khổ, không ngờ rằng chuyện này sẽ thay đổi cuộc đời anh mãi mãi. Hai cha con trốn lên Paris song lại bị cuốn vào cuộc nổi dậy chống chính quyền tháng 6 năm 1832. Trong bối cảnh một xã hội rắc rối với những bất ổn chính trị, Những người khốn khổ khắc họa tình yêu, khao khát, lòng quả cảm và nỗ lực hoàn lương của con người.[1] Bản gốc tiếng Pháp được công diễn lần đầu tiên ở Paris năm 1980 dưới sự chỉ đạo của đạo diễn Robert Hossein.[2] Sau đó Cameron Mackintosh cho chuyển thể sang tiếng Anh và cho công diễn ở Luân Đôn từ tháng 10 năm 1985 đến nay (tới cuối năm 2020). Những người khốn khổ đang giữ kỷ lục là vở nhạc kịch được công diễn liên tục lâu đời nhất ở chuỗi nhà hát West End,[3][4][5] Luân Đôn và thứ sáu ở sân khấu Broadway.[6][7] Tính đến năm 2014, vở kịch đã thắng tổng cộng 3 giải Laurence Olivier của Anh[8][9][10] và 8 giải Tony của Hoa Kỳ, trong đó phải kể đến giải Tony cho hạng mục Nhạc kịch hay nhất.[11] Ước tính đã có hơn 70 triệu người trên khắp thế giới xem Những người khốn khổ.[12] Ngoài ra, vở nhạc kịch cũng đã được dịch ra 21 thứ tiếng khác nhau và trình diễn ở 42 quốc gia.[12][13] Sản xuất[sửa | sửa mã nguồn]Bản gốc của Pháp[sửa | sửa mã nguồn]Boublil nói về ý tưởng để ra đời Những người khốn khổ: "Lúc đó chúng tôi muốn làm một đề tài sử thi thì tôi nghĩ ngay đến Les Misérables. Tư liệu nằm hết trong cuốn tiểu thuyết của Victor Hugo rồi. Ở Pháp không có nhà hát nhạc kịch. Vậy nên để một vở nhạc kịch được công diễn ở Pháp thì phải chọn cái gì đó vốn đã nằm sâu trong trái tim người dân." Alain Boublil nảy ra ý định chuyển thể Những người khốn khổ của Victor Hugo thành nhạc kịch sau khi coi vở nhạc kịch Oliver! (1960) ở London. Ông hợp tác với nhà soạn nhạc Claude-Michel Schönberg và nhà thơ Jean-Marc Natel. Kết quả là một concept album ra đời năm 1980 và bán được 260.000 bản.[15] Tháng 9 năm 1980, vở nhạc kịch được mang lên sân khấu công diễn lần đầu tiên ở Paris dưới sự chỉ đạo của đạo diễn Robert Hossein ở nhà hát Palais des Sports. Vở kịch thành công vang dội với hơn 100 buổi diễn và có hơn 500.000 khán giả.[2] Dàn diễn viên gốc có Maurice Barrier vai Jean Valjean, Jean Vallée vai Javert, Rose Laurens vai Fantine, Fabienne Guyon vai Cosette, Gilles Buhlmann vai Marius, và Marianne Mille vai Éponine.[16] Ở West End, London[sửa | sửa mã nguồn]
Cameron Mackintosh cho sản xuất bản chuyển thể tiếng Anh với lời tiếng Anh được viết bởi Herbert Kretzmer và James Fenton dưới sự chỉ đạo của hai đạo diễn Trevor Nunn và John Caird. Vở kịch công diễn chính thức vào ngày 8 tháng 10 năm 1985 tại trung tâm Barbican Centre, Luân Đôn.[12] Thiết kế sân khấu là John Napier, thiết kế phục trang là Andreane Neofitou. David Hersey chịu trách nhiệm về ánh sáng còn John Cameron giám sát âm nhạc. Vở kịch có sự tham gia của Colm Wilkinson trong vai Jean Valjean, Roger Allam vai Javert, Patti LuPone vai Fantine, Michael Ball vai Marius, Rebecca Caine vai Cosette và David Burt vai Enjolras. Phiên bản này của West End không được các nhà phê bình đánh giá tích cực nhưng đã phá vỡ các kỉ lục phòng vé thời bấy giờ cũng như vé của 3 tháng công diễn đều được bán hết.[17] Ngày 5 tháng 1 năm 2010, vở kịch cán mốc 10.000 buổi diễn.[18] Ngày 3 tháng 4 năm 2004, Những người khốn khổ được chuyển qua diễn bên nhà hát Sondheim Theatre và hiện vẫn đang được công diễn ở đây.[12][19] Đợt công diễn mới này do James Powell và Laurence Connor đồng đạo diễn, Matt Kinley thiết kế sân khấu, Paule Constable chịu trách nhiệm khâu ánh sáng, Andreane Neofitou và Christine Rowlands đảm nhiệm khâu phục trang. Dàn diễn viên mới gồm có Jon Robyns trong vai Valjean, Bradley Jaden vai Javert, Carrie Hope Fletcher vai Fantine, Harry Apps vai Marius và Lily Kerhoas vai Cosette. Những người khốn khổ đang giữ kỷ lục là vở nhạc kịch được công diễn liên tục lâu đời nhất ở chuỗi nhà hát West End, Luân Đôn với hơn 14.000 buổi diễn.[4][5][20] Ở Broadway, New York[sửa | sửa mã nguồn]"Chúng tôi muốn nhân cơ hội này để xem xét lại và hoàn thiện mọi thứ. Có những chi tiết nhỏ mà chúng tôi muốn sửa lại. Chắc cũng không ai nhận ra đâu nhưng với chúng tôi là hàng đêm dài làm việc. Có một vài thứ mà hồi ở London chúng tôi không có thời gian chỉnh lại. Nên bây giờ là một cơ hội tuyệt vời. [...] Chúng tôi muốn đây sẽ là phiên bản hoàn thiện nhất. Mong là khán giả khi xem xong sẽ có cùng cảm giác như khi đọc xong cuốn tiểu thuyết, cảm thấy như vừa được kéo vào một thế giới phi thường." - Boublil[14] Đợt công diễn đầu tiên ở Broadway chính thức bắt đầu vào ngày 12 tháng 3 năm 1987 ở nhà hát The Broadway Theater với hai diễn viên Colm Wilkinson và Frances Ruffelle vào lại vai của chính họ từ West End. Vở kịch cũng được thay đổi một vài chỗ so với đợt diễn ở West End. Cụ thể là bài "Little People" của Gavroche và "I Saw Him Once" của Cosette được lược bỏ, còn lời bài "Stars" của nhân vật Javert được sửa lại. Dàn diễn viên đầu tiên của Broadway có Colm Wilkinson trong vai Jean Valjean, Terrence Mann vai Javert, Randy Graff vai Fantine, David Bryant vai Marius, Judy Kuhn vai Cosette, Michael Maguire vai Enjolras, và Frances Ruffelle vai Éponine.[21] Sau 6 năm công diễn (kết thúc vào ngày 18 tháng 5 năm 2003) với tổng cộng 6.680 buổi diễn,[17] Những người khốn khổ là vở nhạc kịch được công diễn liên tục lâu đời thứ hai ở Broadway tại thời điểm đó (chỉ đứng sau Cats). Năm 1988, vở kịch nhận được 12 đề cử Tony và chiến thắng ở 8 hạng mục, đặc biệt là Nhạc kịch hay nhất và Âm nhạc hay nhất.[17] Năm 2006, Broadway cho sản xuất lại Những người khốn khổ (còn được gọi là 2006 Broadway Revival) ở nhà hát Broadhurst bắt đầu từ ngày 9 tháng 11 năm 2006 và đóng ngày 6 tháng 1 năm 2008 sau 463 buổi diễn.[22] Năm 2014, Những người khốn khổ quay trở lại với sân khấu Broadway ở nhà hát Imperial Theatre, chính thức công diễn từ ngày 23 tháng 3 (còn được gọi là 2014 Broadway Revival). Đợt diễn này được sản xuất bởi Cameron Mackintosh, đồng đạo diễn bởi Laurence Connor và James Powell, phục trang bởi Andreane Neofitou và Christine Rowlands, ánh sáng bởi Paule Constable, âm thanh bởi Mick Potter. Đợt diễn kết thúc vào ngày 4 tháng 9 năm 2016 với 1.026 buổi diễn và đạt 109 triệu đô la tiền doanh thu.[23] Tính đến năm 2019, Những người khốn khổ là show diễn được công diễn liên tục lâu đời thứ sáu của Broadway (đứng sau Bóng ma trong nhà hát, Chicago, Vua sư tử, Cats, và Wicked).[6][7] Các buổi hòa nhạc[sửa | sửa mã nguồn]Ngày 8 tháng 10 năm 1995 diễn ra buổi hòa nhạc kỷ niệm 10 năm ở nhà hát Royal Albert Hall, Luân Đôn. Buổi hòa nhạc này gây ấn tượng vì có 17 "Valjean" (là 17 diễn viên đóng vai Jean Valjean từ các đợt các công diễn khắp nơi trên thế giới) cùng đồng trình diễn ca khúc "Do You Hear the People Sing?" bằng ngôn ngữ bản xứ của họ. Buổi hòa nhạc có sự góp mặt của Colm Wilkinson trong vai Jean Valjean, Philip Quast trong vai Javert, Ruthie Henshall vai Fantine, Michael Ball vai Marius, Judy Kuhn vai Cosette và Lea Salonga vai Éponine. Người thiết kế sân khấu là Ken Caswell còn chỉ huy dàn nhạc là David Charles Abell.[24] Buổi hòa nhạc kỷ niệm 25 năm được tổ chức ngày 3 tháng 10 năm 2010 ở The O2, Bắc Greenwich, phía đông nam Luân Đôn. Dàn nghệ sĩ tham gia gồm có Alfie Boe trong vai Jean Valjean, Norm Lewis trong vai Javert, Lea Salonga trong vai Fantine, Nick Jonas vai Marius, Katie Hall vai Cosette, Samantha Barks vai Éponine. Buổi hòa nhạc do Laurence Connor và James Powell đồng đạo diễn. Chỉ huy dàn nhạc là David Charles Abell.[25][26] Ngày 10 tháng 8 năm 2019, buổi hòa nhạc All-star Staged được tổ chức ở nhà hát Gielgud Theatre ở khu West End, Luân Đôn và kéo dài 16 tuần.[27] Quốc tế[sửa | sửa mã nguồn]Những người khốn khổ đã được dịch ra 21 thứ tiếng khác nhau và được sản xuất ở 42 nước: tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức (ở Đức và Áo), tiếng Tây Ban Nha (ở Tây Ban Nha, Mexico, và Argentinia), tiếng Nhật, tiếng Hebrew, tiếng Hungary, tiếng Iceland, tiếng Na Uy, tiếng Ba Lan, tiếng Thụy Điển (ở Thụy Điển và Phần Lan), tiếng Hà Lan (ở Hà Lan và Bỉ), tiếng Đan Mạch, tiếng Phần Lan, tiếng Bồ Đào Nha của Brazil, tiếng Estonia, tiếng Séc, tiếng Catalan và tiếng Hàn...[13] Kỷ lục[sửa | sửa mã nguồn]Các kỷ lục mà Những người khốn khổ đang nắm giữ là
Nội dung[sửa | sửa mã nguồn]Những người khốn khổ kể về nhiều nhân vật với những mảnh đời khác nhau, được kết nối bởi Jean Valjean, nhân vật chính của vở kịch. Màn I[sửa | sửa mã nguồn]Vở kịch mở màn với mốc thời gian năm 1815 ở Pháp bằng cảnh tù nhân lao động khổ sai ("Prologue: Work Song"). Sau 19 năm tù tội,[a] Jean Valjean được thả bởi người gác ngục Javert. Tuy nhiên, Valjean phải luôn trình giấy thông hành vàng mà trên đó có ghi Valjean là cựu tội phạm ("On Parole"). Một viên giám mục xứ Digne đã cho Valjean đồ ăn và cho ngủ nhờ trong nhà thờ. Tối đó, Valjean trộm đồ bạc của nhà thờ rồi tẩu thoát; nhưng rồi bị cảnh sát bắt lại và giải về nhà thờ. Giám mục khai với cảnh sát rằng đó là đồ ông tặng cho Valjean để Valjean được vô tội, đồng thời bảo Valjean phải dùng những món đồ bạc này để trở thành người lương thiện ("Valjean Arrested, Valjean Forgiven"). Những lời này của giám mục khiến Valjean cảm thấy xấu hổ và hèn mọn, khiến anh quyết tâm làm lại cuộc đời để chuộc lại tội lỗi của mình ("Valjean's Soliloquy/What Have I Done?"). Tám năm sau (1823), Valjean giờ đây đã mang tên ngài Madeleine, là ông chủ giàu có của một xưởng may, đồng thời là thị trưởng của thị trấn Montreuil-sur-Mer. Valjean phải thay tên đổi họ để tránh sự phát hiện của thanh tra Javert, người mà bao nhiêu năm qua vẫn truy tìm Valjean (hay còn gọi là tù nhân 24601) ráo riết. Lúc này, Javert cũng đang là cảnh sát đóng quân ở đây nhưng không nhận ra vị thị trưởng chính là Valjean. Trong xưởng có một bà mẹ đơn thân tên là Fantine, đi làm để chu cấp cho đứa con gái Cosette. Vì sợ điều tiếng (con sinh ra mà không có bố) nên Fantine gửi Cosette đến một nhà trọ ở ngoại ô thị trấn cho ông bà chủ nhà trọ nuôi. Tên quản đốc thường hay dòm ngó Fantine. Một ngày nọ, một ả công nhân trộm được lá thư của Fantine liền mách cho mọi người biết là Fantine không chồng mà đã có con, quy cho cô tội lẳng lơ. Mọi người cãi nhau rồi tên quản đốc lấy cớ này để đuổi Fantine ra khỏi xưởng ("At the End of the Day"). Fantine giãi bày nỗi tuyệt vọng cùng cực của mình khi bị người yêu (cha của Cosette) bỏ rơi và hy vọng của cô về cuộc sống tốt đẹp đã tan vỡ ("I Dreamed a Dream"). Túng quẫn, cô bán tóc lấy tiền rồi trở thành gái mại dâm ("Lovely Ladies"). Trong một lần Fantine chống trả một vị khách bạo lực, Javert đến hiện trường để bắt Fantine thì cùng lúc đó Valjean đi ngang qua. Valjean ra lệnh cho Javert thả cô ra rồi đưa cô đến bệnh viện ("Fantine's Arrest"). Một lần khác, Valjean cứu được Fauchelevent khi ông nông dân này bị một cái xe kéo đè lên người ("The Runaway Cart"). Javert chứng kiến cảnh này và liên tưởng đến người tù nhân mình đang săn lùng. Nhưng cảnh sát vừa bắt được một người đàn ông khác trông rất giống Jean Valjean và chuẩn bị đưa người đó ra tòa vì tội phá vỡ cam kết.[b] Không cam tâm nhìn người khác bị kết tội oan vì mình, Valjean ra tòa thú tội ("Who Am I? (The Trial)"). Fantine hấp hối ở bệnh viện, Valjean ngồi bên cạnh hứa với cô sẽ chăm sóc Cosette cẩn thận ("Come to Me (Fantine's Death)"). Ngay sau đó, Javert đến bệnh viện để bắt Valjean. Valjean nói anh cần vài ngày để lo cho Cosette rồi sẽ ra đầu thú nhưng Javert từ chối. Rốt cuộc, Valjean kháng cự lại được Javert bằng vũ lực và trốn thoát ("The Confrontation"). Ở quán trọ của nhà Thénardier, ông bà chủ luôn ngược đãi Cosette, bắt cô bé phải làm việc luôn chân luôn tay. Trong một lần làm việc nhà vất vả, Cosette mơ về một cuộc sống không cơ cực và được mẹ yêu thương ("Castle on a Cloud"). Lại nói về ông bà chủ, nhà Thénardier cho khách thuê trọ nhưng bày nhiều trò bịp bợm để gian lận tiền thuê, trộm đồ của khách hoặc cung cấp dịch vụ rẻ tiền với giá cắt cổ ("Master of the House"). Khi thấy Cosette ở giếng nước, Valjean hộ tống cô bé về nhà rồi trả tiền cho nhà Thénardier để chuộc lại Cosette ("The Bargain"). Sau đó hai cha con đi đến Paris và trú trong một nhà tu kín ("The Waltz of Treachery"). Chín năm sau (1832), nhóm sinh viên nổi dậy đứng đầu là Enjolras tức giận với chế độ đang nhen nhóm một cuộc khởi nghĩa vào đêm ngày 5 tháng 6 năm 1832. Cuộc nổi dậy có sự tham gia của cậu sinh viên Marius Pontmercy và nhiều người nghèo khổ, trong đó có cậu bé Gavroche ("Look Down"). Nhà Thénardier lúc này đã thất nghiệp, chuyển tới Paris và trở thành những kẻ lang thang trộm cắp. Một ngày nọ, Cosette – lúc này đã là một thiếu nữ xinh đẹp, cùng Valjean đi làm từ thiện ở đúng khu ổ chuột của nhà Thénardier. Cô tình cờ gặp Marius và hai người phải lòng nhau ngay từ cái nhìn đầu tiên. Javert (bây giờ là cảnh sát thường trú ở Paris) đến giải tán đám đông, Valjean vội vàng đưa Cosette chạy đi mất ("The Robbery"). Lúc sau lão Thénardier gợi ý cho Javert biết hai cha con vừa rồi chính là Valjean và Cosette. Javert thề rằng mình sẽ tìm bắt Valjean bằng mọi giá để chịu tội trước công lý ("Stars"). Ở khu ổ chuột, Marius thuyết phục được Éponine (bạn của anh đồng thời là con gái nhà Thénardier) giúp anh tìm xem Cosette sống ở đâu ("Éponine's Errand"). Ở một quán cà phê, Enjolras đang bàn bạc với nhóm sinh viên để chuẩn bị tiến hành cuộc nổi dậy; nhưng Marius lại bị phân tâm vì vừa sa vào lưới tình ("The ABC Café/Red and Black"). Khi Gavroche chạy vào báo tin là tướng Lamarque vừa qua đời, nhóm sinh viên muốn tận dụng sự đau buồn và phẫn nộ này của dân chúng để châm ngòi cho cuộc nổi loạn và cho rằng thời cơ đã chín muồi ("Do You Hear the People Sing?"). Ở nhà, Cosette nhận ra rằng cô đã biết yêu và muốn gặp lại Marius. Cô chất vấn cha mình, muốn biết về gốc gác của cha cũng như của chính mình ("Rue Plumet/In My Life"). Éponine (lúc này đã tìm được Cosette sống ở đâu) dẫn Marius đến gặp Cosette ở trong vườn tu viện. Hai người bộc bạch tình cảm của mình cho đối phương biết ("A Heart Full of Love"). Cùng lúc đó, băng đảng do Thénardier cầm đầu định đột nhập vào nhà Valjean để cướp của nhưng không thành vì Éponine hét toáng lên để báo động cho người trong nhà biết ("The Attack on Rue Plumet"). Valjean đưa Cosette lên đường di cư khỏi Pháp. Cosette và Marius nghĩ rằng mình sẽ xa người kia mãi mãi, Enjolras động viên toàn dân Paris hãy tham gia vào cuộc nổi loạn, các sinh viên khác thì tham gia công tác chuẩn bị, Éponine đau khổ với tình yêu đơn phương của mình, Marius giằng xé vì không biết nên đuổi theo Cosette hay là nên ở lại vì bạn bè cần anh, Javert thì dự định sẽ đi do thám nhóm sinh viên. Cuối cùng, Marius quyết định sẽ ở lại Paris tham gia vào cuộc nổi loạn với bạn bè mình ("One Day More"). Màn II[sửa | sửa mã nguồn]Javert trà trộn vào hàng ngũ người nổi dậy và xung phong nhận nhiệm vụ đi do thám quân đội của chính phủ. Éponine cũng cải trang thành nam để được vào nhóm để ở bên Marius. Nhưng Marius âm thầm phát hiện ra và muốn cô đi xa khỏi nơi súng đạn này nên cử cô đi đưa thư cho Cosette ("Building the Barricade (Upon These Stones)"). Người nhận thư lại là Valjean. Khi biết người yêu của Cosette cũng tham gia nổi dậy, ông quyết định đi đến chỗ chiến lũy để tìm cách bảo vệ Marius. Sau đó Éponine lang thang một mình giữa đường phố Paris, và khóc thương cho tình cảm đơn phương của mình ("On My Own"). Quân đội Pháp hành quân đến chỗ chiến lũy và yêu cầu nhóm sinh viên đầu hàng ("At the Barricade"). Javert, sau khi đi do thám về, nói với mọi người rằng quân đội sẽ không tấn công hôm nay ("Javert's Arrival") nhưng bị Gavroche vạch trần rồi bị giam lại ("Little People"). Éponine quay về chỗ chiến lũy để tìm Marius nhưng bị quân đội bắn. Trong vòng tay của Marius, Éponine kịp thổ lộ tình cảm của mình trước khi trút hơi thở cuối cùng ("A Little Fall of Rain"). Lúc này Valjean đã vượt qua được hàng ngũ của quân đội (bằng cách cải trang thành lính) để đến chỗ chiến lũy sinh viên và tình nguyện tham gia cùng mọi người ("Night of Anguish"). Valjean được giao nhiệm vụ xử tử Javert nhưng ông lại thả viên thanh tra đi vô điều kiện. Valjean bảo ông hiểu rằng đó giờ viên thanh tra chỉ đang làm tròn nghĩa vụ của mình ("The First Attack"). Màn đêm buông xuống, Enjolras bảo mọi người hãy giữ vững tinh thần cảnh giác để đề phòng kẻ địch tấn công bất ngờ ("Drink with Me"). Sau khi Marius thiếp đi, Valjean cầu xin Chúa hãy bảo vệ cho Marius ("Bring Him Home"). Trời dần sáng, Enjolras thấy người dân Paris không hưởng ứng cuộc khởi nghĩa này nhưng quyết định sẽ đấu tranh đến cùng ("Dawn of Anguish"). Gavroche chui ra khỏi chiến lũy để lấy đạn trên người các binh lính tử trận và bị bắn ("The Second Attack (Death of Gavroche)"). Cuối cùng, tất cả mọi người đều bị giết, trừ Marius bị thương nặng, bất tỉnh và được Valjean vác xuống cống ngầm chạy trốn ("The Final Battle"). Được nửa đường thì Valjean đổ gục vì kiệt sức. Lão Thénardier lúc này cũng đang đi lòng vòng ở dưới cống ngầm để ăn cắp vặt. Lão lấy được cái nhẫn của Marius xong chạy mất vì thấy Valjean tỉnh lại ("Dog Eats Dog"). Khi ra đến miệng cống ngầm, ông chạm trán Javert. Ông vai nài Javert cho ông thời gian để mang Marius đến bệnh viện rồi sẽ ra đầu thú. Javert lưỡng lự nhưng rồi cũng đồng ý. Đó giờ Javert vẫn nghĩ rằng Valjean là một tên tội phạm không thể cải tạo được nhưng giờ y thấy sự khoan dung nhân hậu của Valjean hoàn toàn mâu thuẫn với suy nghĩ đó. Nội tâm của y bị giằng xé giữa niềm tin vào công lý và niềm tin vào sự hoàn lương của con người. Không tự lý giải được mâu thuẫn này, Javert nhảy xuống sông Seine tự tử ("Javert's Suicide"). Các bà mẹ khóc thương cho cái chết của các cậu sinh viên ("Turning"). Trở lại chiến trường từ bệnh viện, Marius đau buồn vì bạn bè của anh đều đã hy sinh một cách vô ích ("Empty Chairs at Empty Tables"). Tình cảm giữa Cosette và Marius tiến triển và họ chuẩn bị kết hôn. Valjean ban cho đôi tình nhân trẻ lời chúc phúc ("Every Day"), kể hết cho Marius về quá khứ của mình, quyết định bỏ đi để Cosette không thấy xấu hổ về mình, đồng thời bắt Marius không được nói với Cosette ("Valjean's Confession"). Khi Marius và Cosette tổ chức đám cưới ("Wedding Chorale"), vợ chồng Thénardier cải trang thành quý tộc rồi trà trộn vào để trộm cắp nhưng bị Marius phát hiện. Họ biết Valjean đang trú tại một tu viện và muốn tống tiền Marius, nói rằng Valjean giết người vì hôm khởi nghĩa, Thénardier thấy Valjean vác một cái xác đi dưới cống ngầm. Lão Thénardier cho Marius coi cái nhẫn mà lão trộm được từ xác người chết. Marius nhận ra nhẫn của mình và vỡ lẽ ra Valjean chính là người đã cứu anh từ chiến trường ("Beggars at the Feast"). Tại tu viện, Valjean thấy linh hồn của Fantine hiện về để chuẩn bị đón ông về với Chúa ("Valjean’s Death"). Cosette và Marius đến nơi khi Valjean đang trút những hơi thở cuối cùng. Rồi linh hồn của Fantine và Éponine đưa ông lên thiên đường. Họ cũng gặp linh hồn của những người tử trận, đang hát về ước mơ của họ về một thế giới công bằng bình đẳng ("Do You Hear The People Sing? (Reprise/Finale)"). Ghi chú
Bài hát[sửa | sửa mã nguồn]Màn I
Dàn nhạc[sửa | sửa mã nguồn]Dàn nhạc của tour lưu diễn Vương quốc Anh năm 2009 gồm có các nhạc cụ sau[30]
Nhân vật[sửa | sửa mã nguồn]
Các nhân vật phụ sau cũng có thoại hát trong vở kịch
Diễn viên[sửa | sửa mã nguồn]Ở các đợt công diễn[sửa | sửa mã nguồn]
Ở các buổi hòa nhạc[sửa | sửa mã nguồn]
Đánh giá chuyên môn[sửa | sửa mã nguồn]Thời gian đầu mới ra mắt (năm 1985) như chính cái tên của mình, vở kịch chủ yếu nhận được những đánh giá "khốn khổ" từ giới chuyên môn. Michael Ratcliffe của The Observer chê đây là "một sản phẩm giải trí nhân tạo và ngớ ngẩn" còn Jack Tinker của The Daily Mail tỏ ý nghi ngại rằng chuyển thể 1200 trang tiểu thuyết thành một vở kịch ba tiếng rưỡi cũng giống như "đổ hết nước của một cái kênh đào vào một cái ấm trà".[34] Sau này, năm 2011, biên tập viên Jason Kehe đã thừa nhận rằng: "Các nhà phê bình đã gặp khó khăn trong việc tiêu thụ một vở nhạc kịch được chuyển thể từ một tác phẩm văn học nặng kí (cả nghĩa bóng lẫn nghĩa đen). [...] Những người khốn khổ đã đánh bại được rào cản phê bình và trở thành vở nhạc kịch nổi tiếng thế giới. Kiệt tác pop-opera này vẫn luôn là một thành tựu của nghệ thuật nhạc kịch. [...] Ở màn II mắt bạn sẽ đẫm lệ vì buồn, nhưng cũng là vì cảm nhận được sức mạnh vô hình khi những giai điệu đơn thuần được hát bằng cả trái tim. Ít ai có thể phủ nhận tính hiệu quả âm nhạc của Claude-Michel Schönberg và Herbert Kretzmer, đặc biệt là ở bài "One Day More"."[35] Giải thưởng[sửa | sửa mã nguồn]West End 1985[sửa | sửa mã nguồn]Giải Laurence Olivier
Broadway 1987[sửa | sửa mã nguồn]Giải Tony
Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]
Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]
Tài liệu[sửa | sửa mã nguồn]
Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]
2021 đã mang đến những người yêu thích nhà hát âm nhạc chuyển thể từ Evan Hansen thân yêu, ở The Heights, Tick, Tick ... Boom !, Và thậm chí còn hơn thế nữa.Trong khi năm 2022 đã yên lặng hơn đáng kể, thông tin giảm về Matilda và vở nhạc kịch độc ác được chờ đợi từ lâu đã giữ cho người hâm mộ ở rìa ghế của họ.Trong khi các bài hát và câu chuyện về nhạc kịch được biết đến rộng rãi, bản thân các chương trình phần lớn không thể tiếp cận được nhờ vào các hướng dẫn về khoảng cách, chi phí hoặc đại dịch. Do đó, nhiều người hâm mộ còn lại để thưởng thức nhạc kịch, tải xuống nhạc nền, hát theo và tưởng tượng mọi thứ ở giữa.Có một mức độ kết nối cảm xúc khác đến từ những người hâm mộ tự hát các bài hát, nhưng điều đó có thể bị cản trở bởi những bài hát khó hát một cách đáng ngạc nhiên.Một số bài hát được biết đến rộng rãi là không thể đối với bất cứ ai không được đào tạo rộng rãi, nhưng những người hâm mộ sân khấu nhạc kịch đã đến Reddit để thảo luận về những bài bí mật mà họ không mong đợi để đấu tranh nhiều như họ đã làm. "Một Argentina mới" - Evita Evita âm nhạc theo cuộc đời của Eva Perón khi cô đi từ nghèo đói đến quyền lực, điều tra làm thế nào cô trở thành một biểu tượng ở Argentina.Hành động đầu tiên kết thúc với bài hát "A New Argentina", trong đó Eva và Juan Domingo Perón có được quyền lực xã hội và chính trị thông qua những lời hứa mà họ đưa ra cho người dân. Bài hát rất đơn giản, với những cụm từ ngắn của Eva có vẻ giống như đối thoại hơn là một bài hát - cho đến khi bạn cố gắng hát nó.Như Bethholler đã nói, "Rất ít người biểu diễn có thể hát nó mà không nghe như họ đang la hét."Điều này phù hợp với cách Patti Lupone nói về vở nhạc kịch: "Tôi đã hét lên theo cách của mình thông qua một phần chỉ có thể được viết bởi một người đàn ông ghét phụ nữ" (thông qua Thời báo New York). "Người khổng lồ trên bầu trời" - vào rừng
Mặc dù được chơi bởi Daniel Huttlestone vô cùng tài năng trong phim, vai trò của Jack In Into the Woods thường được chơi bởi một người đàn ông ở tuổi thiếu niên hoặc đầu những năm 20 tuổi, và các bài hát của anh được viết cho một người đã dành tất cả thời gian để đào tạo."Người khổng lồ trên bầu trời" là một bài hát tuyệt vời, nhưng nó cũng vô cùng khó khăn. Redditor Psychotwilight gọi nó là một bài hát "được viết bởi một kẻ tàn bạo", tiếp tục xác định sự phức tạp của nó là: "Khó ghi chú để đánh, nhanh chóng nhảy từ các nốt cao sang ghi chú thấp, lời bài hát phức tạp để ghi nhớ và phát âm, đồng hồ thay đổi nhanh chóng, đòi hỏi một diễn viên thực sự tốt với sự hiện diện sân khấu mạnh mẽ để bán nó tốt. "Đó là một bài hát mạnh mẽ, nhưng chắc chắn không phải là một bài hát nào mà người mới bắt đầu có thể giải quyết mà không cần nỗ lực nghiêm túc. "Ước gì bạn lại ở đây một lần nữa" - Phantom of the Opera
Các bài hát của Christine trong The Phantom of the Opera rất khó khăn, nhưng hầu hết mọi người tập trung vào những con số cao nhất, có độ dốc cao nhất của cô.Tuy nhiên, theo Redditor IM_NOT_BOVVERED, bài hát của Christine với cha cô thực sự là "một trong những bài hát soprano của nhà hát nhạc kịch khó nhất ngoài kia." Khi biểu diễn tốt, bài hát cảm thấy bình tĩnh đáng kể, nhưng phải mất một ca sĩ tài năng để giữ giai điệu tình cảm đó trong khi cũng đạt được những nốt nhạc đúng đắn.Petite_Courtney giải thích sự phức tạp của bài hát: "Rất nhiều người tập trung vào E High E, nhưng điều thực sự khiến các bài hát của cô ấy trở nên khó khăn là rất nhiều sân thấp hơn. Bất kỳ nữ diễn viên Christine nào cũng cần một phạm vi rất lớn, nhưng cũng rất thoải mái khi nghỉ ngơi." "Tôi còn sống" - bên cạnh bình thường
Bên cạnh bình thường xuất hiện trên sân khấu Broadway vào năm 2008 với nhiều sự phô trương, nhưng nó vẫn còn tương đối xa lạ với công chúng cho đến khi nó được xuất hiện trong một trong những tập âm nhạc khét tiếng của Riverdale.Âm nhạc theo sau nỗ lực của một người phụ nữ để kiểm soát rối loạn lưỡng cực của mình trong khi cũng đau buồn về việc mất con trai. Một trong những bài hát nổi tiếng nhất của chương trình là "Tôi là Alive", được hát từ quan điểm của con trai cô ấy (hoặc rối loạn của cô ấy, tùy thuộc vào cách giải thích).Trong khi bài hát có một vài nốt khó khăn, Redditor Sarcherre mô tả nó là "một cuộc đua marathon và chạy nước rút đồng thời".Thật khó để kiểm soát hơi thở để sống sót qua bài hát và, như Carnivile giải thích, "Nó cũng thực sự nhàm chán nếu bạn không có người biểu diễn giỏi. Bạn cần một giọng nói rất năng lượng vì nếu không thì tôi chỉ lặp đi lặp lại 60 lần." "Bên bờ biển" - Sweeney Todd Những người hâm mộ sân khấu nhạc kịch có thể sẽ tua lại Halloween Classic Sweeney Todd trong vài tháng tới, nhưng họ có thể cảm thấy khó khăn khi theo kịp Helena Bonham Carter khi cô cố gắng dụ dỗ Thợ cắt tóc điên cuồng của Johnny Depp chạy trốn cùng cô. "By the Sea" không khó lắm khi nói đến các ghi chú mà cô Lovett hát, nhưng Xenovx giải thích rằng sự phức tạp đến trong các cụm từ: "[Sondheim] chủ yếu không tệ về phạm vi nhưng rấtđầy thách thức để chỉ có được lời bài hát chính xác trong khi duy trì các cụm từ và hành động thích hợp với ý định của lời bài hát. "Có rất nhiều điều để nói trong rất ít thời gian, và cần rất nhiều kỹ năng để hát nó rõ ràng và thuyết phục. "Endgame #3" - Cờ vua
Nhiều vở nhạc kịch dựa trên các sự kiện lịch sử, với cờ vua sử dụng một giải đấu cờ vua theo nghĩa đen như một phép ẩn dụ cho Chiến tranh Lạnh.Trên podcast của anh ấy lên đám mây của tôi, Tim Rice đã nói về vở nhạc kịch vào tháng 1 năm 2022, nói rằng sự thành công của Gambit của Nữ hoàng đã làm cho nó để chương trình có thể sớm có được sự hồi sinh của Broadway và/hoặc một bộ phim. Bài hát "Endgame #3" diễn ra ở đỉnh cao của vở nhạc kịch, khi cả giải đấu cờ vua và khủng hoảng cá nhân của các nhân vật đang trên đường.Nhạc cụ là ngông cuồng, có thể lừa khán giả giả định việc hát nó rất đơn giản.Nhưng như Pickseese nói, "Trong mỗi bản ghi âm trực tiếp mà tôi đã nghe, hầu hết các diễn viên (thậm chí là ưu điểm) hoàn toàn hết hơi hoặc đấu tranh vào 3/4 đường đi qua."Nhạc kịch này không dành cho người yếu tim. "Nếu tôi yêu bạn" - băng chuyền
Băng chuyền âm nhạc của Rodgers và Hammerstein theo câu chuyện tình yêu của Julie Jordan và Billy Bigelow khi họ trải qua những biến chứng của cuộc sống.Trước khi mọi thứ sụp đổ, họ hát "Nếu tôi yêu bạn", một bài hát trêu chọc sự hấp dẫn của họ mà không hoàn toàn nói điều đó. Mặc dù bài hát tương đối đơn giản khi nói đến phạm vi của các ca sĩ, gần như mọi từ đều được mở rộng.Như 16Note đã nói, "Bạn cần hơi thở trong nhiều ngày để vượt qua các cụm từ bài hát đó, và điều đó ngay cả trước khi bạn tham gia vào thử thách diễn xuất của cảnh."Có một số bản song ca tuyệt vời ngoài kia, nhưng điều này có thể cực kỳ khó khăn để thực hiện trừ khi cả hai bên tình cờ được thực hành. "Maria" - Câu chuyện về phía Tây
Câu chuyện âm nhạc Tây Side cổ điển chỉ được làm lại vào năm 2021, đưa nhạc phim trở lại phổ biến.Tuy nhiên, đối với tất cả sự phức tạp của nó, bài hát khó nhất của nó có thể được giả mạo là dễ nhất: "Maria". Redditor Irmelipoika giải thích sự lựa chọn đáng ngạc nhiên: "Nó có một giai điệu khá khó khăn, nhịp điệu rất đáng sợ và có một số nốt cao khá ấn tượng. Lời bài hát chủ yếu là 'Maria' cũng làm cho nó khó hơn, bởi vì bạn không thể dựa vàoLời nói để có được cảm xúc thông qua. "Các bài hát lặp đi lặp lại thường có vẻ dễ dàng nhất, nhưng chúng có thể rất khó thực hiện đúng. "Gửi trong những chú hề" - một bản nhạc nhỏ
Một âm nhạc đêm nhỏ khám phá một mớ hỗn độn của các cặp vợ chồng không phù hợp, những người dần dần tìm đường vào các mối quan hệ tốt hơn.Ở giữa nhiều vấn đề là Desiree, một nữ diễn viên đấu tranh để tìm sự hài lòng trong các dịch vụ của cuộc sống. "Gửi trong những chú hề" là một bài hát cực kỳ nổi tiếng từ vở nhạc kịch này, nhưng nó che giấu sự phức tạp của nó trong tầm nhìn rõ ràng.Trong khi khán giả tập trung vào lời bài hát và ghi chú, thời gian là đùa giỡn với họ.Như SHH04 giải thích, "Nó bắt đầu vào lúc 12/8 và trước khi bạn hoàn thành một cụm từ, đi đến 9/8 và xen kẽ giữa hai bài trong suốt bài hát."Thành công có nghĩa là khán giả không bao giờ nhận thấy nó khó khăn như thế nào. "Nữ thần Shiksa" - năm năm qua
Năm năm qua sau Jamie và Cathy khi họ cố gắng làm cho mối quan hệ của họ hoạt động, với một người nhìn lại mối quan hệ từ kết thúc của nó và người kia thấy nó tiến triển từ đầu đến cuối.Mặc dù vở nhạc kịch được biết đến trong cộng đồng nhà hát vì cực kỳ phức tạp, nhưng dường như không khó trong bộ phim chuyển thể từ năm 2014, đặc biệt là các bài hát của Jamie như "Nữ thần Shiksa". Tuy nhiên, như Ethra2K chỉ ra, "Jason Robert Baritones về cơ bản là phạm vi tenor nhưng với âm thanh baritone đầy đủ."Bởi vì các bài hát của anh ấy không nằm trong một giai đoạn giọng hát rõ ràng, chúng có thể khó quản lý một cách đáng ngạc nhiên. Tiếp theo: 10 bộ phim phi âm nhạc đã được làm thành vở nhạc kịch sân khấu Ghi chú cao nhất được hát trên sân khấu Broadway là gì?Ghi chú hàng đầu là một E6 cao, mà ngay cả nhiều người biểu diễn sân khấu nhạc kịch chuyên gia nhất cũng không thể đạt được.high E6, which even many of the most expert musical theatre performers couldn't reach.
Nhạc kịch khó nhất là gì?10 nhạc kịch khó nhất để biểu diễn.. #8: Cô Saigon Saigon .... #7: Dream Dreamgirls .... #6: Vua Vua sư tử .... #5: Những kẻ xấu xa .... #4: Hamilton Hamilton .... #3: Les Les Misérables .... #2: Chương trình của Andrew Lloyd Webber..... #1: Chương trình của Stephen Sondheim.Tất cả những người hâm mộ nhà hát đều biết rằng âm nhạc của Stephen Sondheim quá cố đều là huyền thoại như nó là thách thức .. Có khó để hát trên sân khấu Broadway không?Trở thành một ca sĩ nhà hát âm nhạc là người khó tính, Kerry nói.Bạn phải học cách duy trì giọng nói của mình, để đảm bảo bạn có thể kéo dài tám chương trình đó, nghỉ một ngày và phục hồi, sau đó sẵn sàng để đi lại.Đây là tất cả về bảo trì, chăm sóc bản thân và không thúc đẩy quá nhiều., Kerry says. “You have to learn to sustain your voice, to make sure you can last those eight shows, have one day off and recover, then be ready to go again. “It's all about maintenance, taking care of yourself and not pushing too much.”
Bài hát khó nhất để hát ở Hamilton là gì?Đối với tôi, đó là một phần của Alexander trong cảnh quay của tôi, tôi chỉ thấy nó khó khăn vì nó là như vậy, không ngừng nghỉ.Không có quá nhiều nơi để thở.Tôi cũng tìm thấy dòng đầu tiên mà Lafayette có trong súng và tàu cứng.Tôi có thể xử lý phần còn lại, nhưng "Reder với Bloodstains" đó là không thể đối với tôi.redder with bloodstains" is just impossible for me. |