Đơn vị hành chính (trong tiếng Anh: Aministrative divisions) là các đơn vị được phân chia trên lãnh thổ của một quốc gia nhằm mục đích tổ chức quản lý nhà nước về hành chính. Ở Việt Nam, việc phân chia đơn vị hành chính được thực hiện theo Luật Tổ chức chính quyền địa phương năm 2015, gồm có 03 cấp (cấp tỉnh, cấp huyện, cấp xã) và các đơn vị hành chính – kinh tế đặc biệt. Show
Với xu thế hội nhập quốc tế, nhu cầu làm việc trong các công ty nước ngoài hoặc xuất khẩu lao động, du học nước ngoài ngày càng tăng. Điều này đòi hỏi các ứng viên phải xây dựng hồ sơ xin việc, CV bằng tiếng Anh một cách chỉnh chu và chuẩn mực. Trong đó, các thông tin cá nhân liên quan đến đơn vị hành chính phải dịch sang tiếng Anh như thế nào cho chuẩn sẽ là vấn đề khiến các bạn băn khoăn. Bài viết này giới thiệu sơ lược về cách viết các đơn vị hành chính trong tiếng Anh. Ảnh minh họaMục lục bài viết
1. Từ vựng về đơn vị hành chính
2. Tên đơn vị hành chính thủ đô, thành phố, tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộcThủ đô Hà NộiHà Nội CapitalThành phốVí dụ: Thành phố Hồ Chí Minh.City Example: Ho Chi Minh CityTỉnh Ví dụ: Tỉnh Sóc TrăngProvince Example: Soc Trang ProvinceQuận, Huyện Ví dụ: Quận Hoàn KiếmDistrict Example: Hoan Kiem DistrictThị xã, thị trấn Ví dụ: Thị xã Vĩnh Châu, Thị trấn Phú LộcTown Example: Vinh Chau Town, Phu Loc TownXã Ví dụ: Xã Kim SơnCommune Example: Kim Son CommunePhường Ví dụ: Phường Tràng TiềnWard Ví dụ: Tràng Tiền WardThôn, Ấp, Bản, Buôn, Phum, Sóc Ví dụ: Ấp Châu ThànhHamlet, Village Example: Chau Thanh HamletỦy ban nhân dân (các cấp) Ví dụ: – UBND Thành phố Hồ Chí Minh; – UBND tỉnh Sóc Trăng; – UBND huyện Mỹ Xuyên; – UBND xã Đại Tâm – UBND phường Tràng TiềnPepole’s Committee Example: – People’s Committee of Ho Chi Minh City – People’s Committee of Soc Trang Province – People’s Committee of My Xuyen District – People’s Committee of Dai Tam Commune – People’s Committee of Trang Tien WardVăn phòngOfficeSở Ví dụ: Sở Ngoại vụ thành phố Hà NộiDepartement Example: Ha Noi External Relations DepartementBanBoardPhòng (trực thuộc UBND)Committee Division Xem đầy đủ cách viết Hệ thống hành chính Nhà nước Việt Nam trong tiếng Anh tại đây. Ảnh minh họa: Các đơn vị hành chính Việt Nam3. Quy tắc viết địa chỉ nhà trong tiếng AnhGiữa tiếng Việt và tiếng Anh có sự khác nhau về quy tắc khi viết địa chỉ nhà. Cụ thể như sau: – Trong tiếng Việt địa chỉ nhà thì thường sẽ viết theo thứ tự:
– Trong viết Anh địa chỉ nhà sẽ được viết theo quy tắc sau:
Ngoài quy tắc chung nêu trên, cách viết địa chỉ nhà tương ứng với từng đơn vị hành chính trong tiếng Anh có sự khác nhau giữa thành phố và nông thôn. Chúng ta sẽ chia làm hai cách để viết địa chỉ: Nhân viên hành chính tiếng anh là gì? - Giải đáp chính xác 2021-02-24 22:46:00 Nhân viên hành chính tiếng anh là gì? Thuật ngữ nhân viên hành chính không còn xa lạ đối với nhiều người tuy nhiên tên tiếng anh của nó thì không phải ai cũng biết.
Mục Lục Bài Viết [Ẩn]
Để có thể hiểu rõ được bản chất, khái niệm và tên gọi tiếng anh của nhân viên hành chính thì hãy cùng tham khảo trong bài viết dưới đây nhé! Nhân viên hành chính tiếng anh là gì?Nhân viên hành chính tiếng anh được biết đến với rất nhiều tên gọi khác nhau. Executive staff, Administrative staff, Executive employee,… đều được dùng để chỉ về những lĩnh vực của nhân viên hành chính. Những từ này sẽ được sử dụng cụ thể để phân nhân viên hành chính nhân sự tiếng anh theo vai trò, cấp bậc, lĩnh vực và khu vực mà nhân viên kinh doanh đang quản lý. |