Hanh chinh tieng anh la gi

Đơn vị hành chính (trong tiếng Anh: Aministrative divisions) là các đơn vị được phân chia trên lãnh thổ của một quốc gia nhằm mục đích tổ chức quản lý nhà nước về hành chính. Ở Việt Nam, việc phân chia đơn vị hành chính được thực hiện theo Luật Tổ chức chính quyền địa phương năm 2015, gồm có 03 cấp (cấp tỉnh, cấp huyện, cấp xã) và các đơn vị hành chính – kinh tế đặc biệt.

Với xu thế hội nhập quốc tế, nhu cầu làm việc trong các công ty nước ngoài hoặc xuất khẩu lao động, du học nước ngoài ngày càng tăng. Điều này đòi hỏi các ứng viên phải xây dựng hồ sơ xin việc, CV bằng tiếng Anh một cách chỉnh chu và chuẩn mực. Trong đó, các thông tin cá nhân liên quan đến đơn vị hành chính phải dịch sang tiếng Anh như thế nào cho chuẩn sẽ là vấn đề khiến các bạn băn khoăn.

Bài viết này giới thiệu sơ lược về cách viết các đơn vị hành chính trong tiếng Anh.

Hanh chinh tieng anh la gi
Ảnh minh họa

Mục lục bài viết

  1. 1. Từ vựng về đơn vị hành chính
  2. 2. Tên đơn vị hành chính thủ đô, thành phố, tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộc
  3. 3. Quy tắc viết địa chỉ nhà trong tiếng Anh
    1. – Trong tiếng Việt địa chỉ nhà thì thường sẽ viết theo thứ tự: 
    2. – Trong viết Anh địa chỉ nhà sẽ được viết theo quy tắc sau:
    3. Đối với khu vực nông thôn:
    4. Đối với khu vực thành phố:

1. Từ vựng về đơn vị hành chính

  • Addressee: Điểm đến (Người nhận).
  • Company’s name: Tên tổ chức (nếu có)
  • Building, apartment / flat: Nhà, căn hộ
  • Street: Đường
  • Group: Tổ
  • Hamlet: Thôn, xóm, ấp, đội
  • Alley: Ngách
  • Lane: Ngõ
  • Quarter: Khu phố
  • Ward, Sub-district or block hay neighborhood: Phường
  • Village: Làng xã
  • Commune: Xã
  • District: Huyện hoặc quận
  • Town: Thị trấn hoặc quận
  • Province: tỉnh
  • City: Thành phố
  • State: Tiểu bang
  • Zip code postal / zip code: Mã bưu điện

2. Tên đơn vị hành chính thủ đô, thành phố, tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộc

Thủ đô Hà NộiHà Nội CapitalThành phố
Ví dụ: Thành phố Hồ Chí Minh.City
Example: Ho Chi Minh CityTỉnh
Ví dụ: Tỉnh Sóc TrăngProvince
Example: Soc Trang ProvinceQuận, Huyện
Ví dụ: Quận Hoàn KiếmDistrict
Example: Hoan Kiem DistrictThị xã, thị trấn
Ví dụ: Thị xã Vĩnh Châu, Thị trấn Phú LộcTown
Example: Vinh Chau Town, Phu Loc TownXã
Ví dụ: Xã Kim SơnCommune
Example: Kim Son CommunePhường
Ví dụ: Phường Tràng TiềnWard
Ví dụ: Tràng Tiền WardThôn, Ấp, Bản, Buôn, Phum, Sóc
Ví dụ: Ấp Châu ThànhHamlet, Village
Example: Chau Thanh HamletỦy ban nhân dân (các cấp)
Ví dụ:
– UBND Thành phố Hồ Chí Minh;
– UBND tỉnh Sóc Trăng;
– UBND huyện Mỹ Xuyên;
– UBND xã Đại Tâm
– UBND phường Tràng TiềnPepole’s Committee
Example:
– People’s Committee of Ho Chi Minh City
– People’s Committee of Soc Trang Province
– People’s Committee of My Xuyen District
– People’s Committee of Dai Tam Commune
– People’s Committee of Trang Tien WardVăn phòngOfficeSở
Ví dụ: Sở Ngoại vụ thành phố Hà NộiDepartement
Example: Ha Noi External Relations DepartementBanBoardPhòng (trực thuộc UBND)Committee Division

Xem đầy đủ cách viết Hệ thống hành chính Nhà nước Việt Nam trong tiếng Anh tại đây.

Hanh chinh tieng anh la gi
Ảnh minh họa: Các đơn vị hành chính Việt Nam

3. Quy tắc viết địa chỉ nhà trong tiếng Anh

Giữa tiếng Việt và tiếng Anh có sự khác nhau về quy tắc khi viết địa chỉ nhà. Cụ thể như sau:

– Trong tiếng Việt địa chỉ nhà thì thường sẽ viết theo thứ tự: 

số nhà…, đường… xã, phường… , huyện/quận… , thành phố/ tỉnh…

– Trong viết Anh địa chỉ nhà sẽ được viết theo quy tắc sau:

  • Đối với tên đường, phường, hoặc quận, nếu là bằng chữ thì đặt trước.
    Ví dụ: Luong Nhu Hoc street, Khue Trung ward, Cam Le district, Danang city.
  • Đối với tên đường, phường, hoặc quận, nếu là bằng số thì đặt đằng sau:
    Ví dụ: Street 7 , Ward 8 , District 12.
    Nếu chúng ta ghi “1 Street” là sai, khiến người đọc hiểu nhầm nghĩa “có 1 đường” chứ không phải là “đường số 1”.

Ngoài quy tắc chung nêu trên, cách viết địa chỉ nhà tương ứng với từng đơn vị hành chính trong tiếng Anh có sự khác nhau giữa thành phố và nông thôn. Chúng ta sẽ chia làm hai cách để viết địa chỉ: 

Nhân viên hành chính tiếng anh là gì? - Giải đáp chính xác

  • #nhan vien hanh chinh tieng anh la gi
  • Khác
  • Theo dõi BlogDoanhNghiep trên

2021-02-24 22:46:00

Nhân viên hành chính tiếng anh là gì? Thuật ngữ nhân viên hành chính không còn xa lạ đối với nhiều người tuy nhiên tên tiếng anh của nó thì không phải ai cũng biết.

  • Tháng 7 cung gì ? Giải mã từ A-Z chi tiết và chính xác
  • Nhân viên Sale là gì? Nhân viên Sale quan trọng thế nào trong mỗi...
  • Tài và Đức là gì? Mối quan hệ giữa Tài và Đức
  • Thần số học số 9 - Giải đáp chi tiết và chính xác đến 99%
  • Biến và hằng là gì? Cách sử dụng biến và hằng trong chương trình

Mục Lục Bài Viết [Ẩn]

  • Nhân viên hành chính tiếng anh là gì?
  • Những lợi ích của việc xây dựng KPI cho nhân viên hành chính nhân sự:
  • Nhân viên hành chính nhân sự tiếng anh là gì?

 Để có thể hiểu rõ được bản chất, khái niệm và tên gọi tiếng anh của nhân viên hành chính thì hãy cùng tham khảo trong bài viết dưới đây nhé!

Nhân viên hành chính tiếng anh là gì?

Nhân viên hành chính tiếng anh được biết đến với rất nhiều tên gọi khác nhau. Executive staff, Administrative staff, Executive employee,… đều được dùng để chỉ về những lĩnh vực của nhân viên hành chính.

Những từ này sẽ được sử dụng cụ thể để phân nhân viên hành chính nhân sự tiếng anh theo vai trò, cấp bậc, lĩnh vực và khu vực mà nhân viên kinh doanh đang quản lý.