Tin này thuộc chuyên mục: Vườn ươm nhân tài > Vui học Nhật Ngữ
Vui Học Tiếng Nhật Qua Truyện Cổ Tích Nhật Bản (Song ngữ Nhật - Việt) - Phần II ESO - Mời các bạn theo dõi phần tiếp theo của câu chuyện "Cua khỉ giao tranh".
「君(きみ)は木(き)に登(のぼ)れないから柿(かき)の実(み)が取(と)れないだろう。自分(じぶん)が木(き)に登(のぼ)って取(と)ってやろう」と猿(さる)は言(い)い、するすると木(き)に登(のぼ)ると、熟(う)れた甘(あま)い柿(かき)の実(み)を次(つぎ)から次(つぎ)へと自分(じぶん)で食(た)べてしまいました。そして「おおい、こっちにも柿(かき)の実(み)を落(お)としてくれぇ」と木(き)の下(した)から頼(たの)む蟹(かに)には青柿(あおがき)を投(な)げつけ、可哀想(かわいそう)に、蟹(かに)は青柿(あおがき)に当(あ)たって死(し)んでしまいました。 - Mày không leo được cây nên không hái được quả, đúng không? Để tao giúp cho. Nói xong khỉ leo lên cây, hái những quả hồng chín ngọt, ngồi ăn hết quả nọ đến quả kia. Cua đứng dưới thấy vậy nói: - Mày ném xuống cho tao vài quả đi chứ. Nghe vậy khỉ ném những quả hồng xanh xuống, trúng vào cua làm cua chết. 死(し)んでしまった蟹(かに)には子(こ)どもがいました。子蟹(こかに)は親(おや)の仇(あだ)を討(う)つことにし、仲間(なかま)を集(あつ)めました。栗(くり)と蜂(はち)と臼(うす)が、子蟹(こがに)の仲間(なかま)になりました。子蟹(こかに)と栗(くり)と蜂(はち)と臼(うす)は、猿(さる)が留守(るす)の間(あいだ)に猿(さる)の家(いえ)に忍(しの)び込(こ)み、敵(てき)が帰(かえ)ってくるのを待(ま)ちました。 Cua chết nhưng nó để lại con. Cua con muốn trả thù cho mẹ nên tập họp bạn bè lại. Bạn của nó có hạt dẻ, con ong và cái cối. Con cua, hạt dẻ, con ong và cái cối đi đến nhà khỉ, thừa lúc khỉ vắng nhà, lẻn vào nhà nằm chờ. (Tiếp theo) |